Whatever.
It's still a beautiful song . . . see I am becoming Europeanized . . .
Many thanks Dario!! This was a lovely birthday gift.
Original Italian lyrics:
29 Settembre (Battisti, Mogol 67)
Seduto in quel caffe'
io non pensavo a te....
Guardavo il mondo che
girava intorno a me...
Poi d'improvviso lei
sorrise
e ancora prima di capire
mi trovai sottobraccio a lei
stretto come se
non ci fosse che lei.
Vedevo solo lei
e non pensavo a te...
E tutta la citta'
correva incontro a noi.
Il buio ci trovo'
vicini
un ristorante e poi
di corsa a ballar sottobraccio a lei
stretto verso casa abbracciato a lei
quasi come se non ci fosse che,
quasi come se non ci fosse che lei.
Mi son svegliato e
e sto pensando a te.
Ricordo solo che,
che ieri non eri con me...
Il sole ha cancellato tutto
di colpo volo giu' dal letto
e corro li' al telefono
parlo, rido e tu.. tu non sai perche'
t'amo, t'amo e tu, tu non sai perche'
parlo, rido e tu, tu non sai perche'
t'amo t'amo e tu, tu non sai perche'
parlo, rido e tu, tu non sai perche'
t'amo, t'amo tu, tu non sai perche'.
Dario's English translation:
29th of September
I was sitting down at that Cafè…
I wasn’t thinking of you
Only looking the world going
around me
Then she suddenly
smiled
and even before to understand
I was “with my arm under her arm”
walking close as she
was the only.
I saw her only
and I didn’t think of you…
And all the city around
ran to meet us.
The dark surprised us
so close
A restaurant and then
fast to dance “with my arm under her arm”
embraced going home
as she was the only
as she was the only one.
I woke up and
and now I think of you.
I only recall that
yesterday you weren’t with me…
The sun erased everything
and I suddenly jump out the bed
and I run there at the telephone
I speak, smile and you…you don’t know why
I love you, I love you and you…you don’t know why
I speak, smile and you…you don’t know why
I love you, I love you and you…you don’t know why
I speak, smile and you…you don’t know why
I love you, I love you and you…you don’t know why
[Literally: “be with my arm under her arm”, it means to have an intimate relation of friendship or love with a person in Italian.]
Good translation (and good song...)! I'm going to re-post it (with link to your article) is it ok for you? Thanks!
ReplyDelete